顏回二十九歲,頭發全白了,過早地死了。孔子哭得十分傷心,說:“自從我有了顏回,學生們(以顏回為榜樣)更加親近我。”魯哀公問:“你的學生中哪個最好學?”孔子回答說:“有個叫顏回的最好學,不遷怒于人,不兩次犯同樣的錯誤。可惜短命死了!現在再也沒有這樣的人了,再沒有發現好學的人了。”
注釋
[1]蚤:同“早”。
[2]回:顏回,又稱顏淵。
[3]慟(tòng):哀痛之至。
[4]門人益親:學生更加親近。
[5]不遷怒:不把對此人的怒氣發泄到彼人身上。
[6]不貳過:“貳”是重復、一再的意思。這是說不犯同樣的錯誤。
[7]不遷怒,不貳過:朱熹,注解“遷,移也。貳,復也。怒于甲者,不移于乙;過于前者不復于后。”
[8]短命死矣:顏回死時年僅31歲。
[9]亡:同“無”。
