渡過(guò)難關(guān)用法是正確的。“渡”的本義是橫著從江河的水面過(guò)去,引申為渡口、由此到彼。所以在引申為“通過(guò)時(shí)日”時(shí),“渡”都用來(lái)指危機(jī)、難關(guān)、不容易的時(shí)日或困難的境地,如:“渡過(guò)難關(guān)、渡過(guò)艱難歲月”。
渡過(guò)難關(guān)用法
一般來(lái)說(shuō),動(dòng)詞“度”用于時(shí)間。例如“度過(guò)假期”“歡度國(guó)慶”“光陰沒(méi)有虛度”“度日如年”。動(dòng)詞“渡”則用于空間,一般用于水面。例如“渡過(guò)大洋”“渡過(guò)長(zhǎng)江”“紅軍強(qiáng)渡大渡河”。
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,有“渡過(guò)難關(guān)”的例句。這是一種比喻性的說(shuō)法,意思是克服某個(gè)難點(diǎn)像通過(guò)一道關(guān)口一樣,這里是用“渡”來(lái)比喻性地表示“通過(guò)”。現(xiàn)在,各種工具書普遍采用了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中“渡過(guò)難關(guān)”的寫法。
社會(huì)主流媒體,特別是報(bào)紙上的重要文章,也采用了“渡過(guò)難關(guān)”的寫法。在人民網(wǎng)等主流網(wǎng)站觀察,會(huì)看到“渡過(guò)難關(guān)”的用量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)“度過(guò)難關(guān)”。可以說(shuō),“渡過(guò)難關(guān)”已經(jīng)成為一種規(guī)范的寫法為社會(huì)普遍采用。
以前,在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的老版本里,曾有過(guò)“渡過(guò)困難時(shí)期”的用例,而在后來(lái)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》版本中,刪去了這個(gè)用例,只保留了“渡過(guò)難關(guān)”的用例。
刪去“渡過(guò)困難時(shí)期”的用例,對(duì)于區(qū)別“度”跟“渡”的用法是有益的。近些年出版的各種語(yǔ)文詞典中,也沒(méi)有“渡過(guò)困難時(shí)期”的用例。
