都說“國家不幸詩家幸”,在動亂的年代更容易創(chuàng)作出優(yōu)秀的文學(xué)作品。今天我們要來學(xué)習(xí)的就是寫于北宋滅亡之際的《十一月四日風(fēng)雨大作》一詩。
《十一月四日風(fēng)雨大作》全詩
十一月四日風(fēng)雨大作
宋代 陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
《十一月四日風(fēng)雨大作》全詩翻譯
僵,僵硬。
孤村:孤寂荒涼的村莊。
不自哀:不為自己哀傷。
思:想著,想到。
戍,守衛(wèi)。
輪臺:在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地,此代指邊關(guān)。
夜闌(lán):夜深。
鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。
全詩譯文:我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。夜將盡了,我躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流。
《十一月四日風(fēng)雨大作》的創(chuàng)作背景
《十一月四日風(fēng)雨大作》的作者是宋代愛國詩人、詞人陸游。陸游少時受家庭愛國思想熏陶,日夜思念報(bào)效祖國,自罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村,但愛國情懷絲毫未減。只是當(dāng)時詩人已經(jīng)68歲,收復(fù)國土的愿望已不可能實(shí)現(xiàn)。于是,在一個風(fēng)雨交加的夜里,詩人觸景生情,寫下了這首感人至深的詩作。題目中“風(fēng)雨大作”不僅僅是指當(dāng)時的天氣,也暗喻當(dāng)時南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,是時局的真實(shí)寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
陸游的這首《十一月四日風(fēng)雨大作》把為國家恢復(fù)中原的理想寄托到夢境之中,寫出了愛國之心切以及現(xiàn)實(shí)的無奈,淋漓盡致地表達(dá)了南宋時代的民族正氣。
