想要學(xué)習(xí)好考研的翻譯,那么就一定要針對不同的話題掌握相關(guān)詞匯和專業(yè)表達, 并且勤加練習(xí)。下面比網(wǎng)校就為大家整理中美貿(mào)易戰(zhàn)英文及翻譯,相信日積月累必然提升翻譯能力。
貿(mào)易戰(zhàn)
trade war
請看例句:
With the 25% additional tariffs on Chinese products worth 34 billion US dollars effective on Friday, the US has ignited the largest trade war in economic history, said a Ministry of Commerce spokesperson.
商務(wù)部發(fā)言人說,美國本月6日開始對340億美元中國產(chǎn)品加征25%的關(guān)稅,發(fā)動了迄今為止經(jīng)濟史上規(guī)模最大的貿(mào)易戰(zhàn)。
發(fā)言人表示,這種征稅行為違反世貿(mào)規(guī)則(violates the World Trade Organization rules),是典型的貿(mào)易霸凌主義(represents a typical "trade bully"),正在嚴(yán)重危害全球產(chǎn)業(yè)鏈和價值鏈安全(pose a grave threat to the security of global industry and value chains),阻礙全球經(jīng)濟復(fù)蘇步伐(hamper global economic recovery),引發(fā)全球市場動蕩(trigger global market turmoil),還將波及全球更多無辜的跨國公司、一般企業(yè)和普通消費者(deal a blow to many multinationals, enterprises and ordinary consumers),不但無助、還將有損于美國企業(yè)和人民利益。
發(fā)言人指出,中方承諾不打第一槍(vowed not to fire the first shot),但為了捍衛(wèi)國家核心利益和人民群眾利益,不得不被迫作出必要反擊(is forced to stage counter-attacks to protect the core national interests and interests of its people)。我們將及時向世貿(mào)組織通報相關(guān)情況,并與世界各國一道,共同維護自由貿(mào)易和多邊體制(defend free trade and multilateral mechanisms)。
同時,中方再度重申,我們將堅定不移深化改革(deepen reform)、擴大開放(expand opening-up),保護企業(yè)家精神(protect entrepreneurship),強化產(chǎn)權(quán)保護(strengthen protection of intellectual property rights),為世界各國在華企業(yè)創(chuàng)造良好營商環(huán)境。我們將持續(xù)評估有關(guān)企業(yè)所受影響,并將努力采取有效措施幫助企業(yè)(assess the impact on affected companies and take effective measures to offer them support)。
[相關(guān)詞匯]
采取對策 take countermeasures
切實行動 tangible action
全球金融體系 global financial system
保護主義 protectionism
以上就是關(guān)于中美貿(mào)易戰(zhàn)英文及翻譯的詳細介紹,更多與考研翻譯有關(guān)的內(nèi)容,請繼續(xù)關(guān)注比網(wǎng)校,希望本文對你有所幫助。

